quarta-feira, 13 de março de 2030

Entenda o Projeto


Teologia Sistemática

de Alva G. Huffer


Este blog é dedicado ao projeto de tradução para o português do livro Systematic Theology, de autoria do pastor norte-americano Alva. G. Huffer, publicado originalmente em 1960 pela editora The Restitution Herald, no Estado de Illinois.

O autor serviu por mais de sessenta anos como pastor da Igreja de Deus em várias congregações de sete Estados norte-americanos e como acadêmico chegou à titulação de phD, atuando como professor e diretor da Faculdade Bíblica do Oregon.

Autor de sete livros, casado com Awa Belle Huffer e pai de quatro filhos, o pastor Huffer faleceu aos 88 anos de idade, no dia 19 de março de 2014.




Entenda o Projeto

No ano de 2001 eu fiz um contato com ele solicitando permissão para traduzir o livro. O pastor Huffer foi muito simpático ao projeto e não somente autorizou a tradução e publicação em português, como também abriu mão dos direitos autorais em favor da Igreja de Deus (7º dia) no Brasil.

Por uma série de motivos o projeto não foi concluído naquela época, sendo retomado somente agora em janeiro de 2016.

Entendemos que se trata de um trabalho importante porque esta é uma obra de referência sobre o credo da Igreja de Deus (7º dia) e como tal, reflete a nossa maneira de crer e interpretar o texto das Sagradas Escrituras.

          Nota Importante: este livro não está acima da Bíblia em nosso conceito, pois a Bíblia deve ser a única regra de fé e prática do cristão. 

          Esta é uma leitura auxiliar que indica ao membro da Igreja de Deus (7º dia) os pontos de fé defendidos por nós e também permite o estudo destas convicções com as pessoas que demonstrarem este interesse por simpatia, pura curiosidade teológica ou mesmo com o objetivo de contradizer a fé que professamos.  

          Sabendo que a escrita foi a ferramenta utilizada por Deus para facilitar a propagação da mensagem do evangelho, cremos que a leitura pode contribuir para ampliar os horizontes do cristão sincero, que busca entender as escrituras examinando tudo e retendo o bem. 

          "Como posso entender se ninguém me explica - respondeu o funcionário." Atos 8:31
          "Examinai tudo. Retende o bem." I Tessalonisences 5:21 

Depois de publicar várias partes do livro no meu blog pessoal, decidi criar um espaço exclusivo para esta obra em português, com o objetivo de facilitar a leitura de quem está interessado apenas neste assunto.

Para saber mais veja a descrição da Igreja de Deus (7º dia) na Wikipedia.
Disponível também em inglês.

Para entender o contexto envolvendo a Igreja de Deus (7º dia) no Brasil e as razões do nosso empenho no projeto de tradução, assista este vídeo (6 minutos):





Você também pode assistir a mensagem completa clicando aqui.


Recursos e Metodologia de Trabalho

Neste momento os envolvidos diretamente neste projeto somos apenas eu e minha esposa Ana Lúcia. Para conhecer nossa rotina de trabalho assista este vídeo (menos de 1 minuto):




Como o livro possui exatas 589 páginas, consideramos que a cada trinta páginas traduzidas alcançamos a marca de 5% do trabalho realizado, contabilizando na tabela abaixo.





Nossa meta é traduzir uma página por dia e assim concluirmos o projeto em vinte meses a partir de janeiro de 2016. Considerando as dificuldades que possam surgir no caminho, estimamos no mínimo dois anos de trabalho até a conclusão e no momento em que lanço este blog - 13 de março de 2016 - estamos em dia, contando com oitenta páginas já traduzidas.

Peço e conto com as orações de todos os membros da Igreja em favor da minha vida e da minha família, para que Deus nos dê a graça de ver o livro publicado em língua portuguesa no ano de 2018.


Atualizações em 2017:

Dia 26 de Abril
Chegamos na metade do livro com a tradução da página de número 300.

Dia 18 de Maio
Comemoramos a chegada ao projeto da Revisora profissional  Karen M. da Rocha Loures Rodrigues,  com formação em Letras pela UFPR e membro da Igreja de Deus (7º Dia) de Colombo/PR.

Dia 04 de Junho
Recebemos a autorização da família Huffer (herdeiros do autor) para traduzir o livro no Brasil.

Dia 28 de Dezembro
Publicamos no blog do capítulo LXXV, completando a tradução da página de número 500.


Atualizações em 2018:

Dia 06 de Março
Publicamos hoje o capítulo LXXX, o último do livro.
A Deus toda a glória!

Dia 31 de Março
Mensagem especial no templo da Igreja de Deus (7º dia) na cidade de Colombo/PR, sob a direção do Pastor Odário Ribeiro. Neste evento surgiu o convite para oramos todo primeiro sábado de cada mês em favor da união da igreja de Deus brasileira.


A mensagem propõe reflexões sobre a trajetória de 40 anos da igreja de Deus no Brasil com informações sobre a tradução do livro. Assista o vídeo clicando aqui


Dia 02 de Maio
Iniciamos a digitação dos três índices sistemáticos que constam no final do livro: o primeiro é um índice por assuntos, o segundo por autores e o terceiro por passagens bíblicas mencionadas no texto.
Nesta tarefa, contamos com a colaboração do meu filho Agenor Neto.

02 de Agosto
Lançamos uma página no Facebook para divulgar a Campanha de Oração do 1º Sábado, em favor da união da Igreja de Deus no Brasil. Vamos divulgar vídeos em busca da adesão dos pastores e comunidades em todo o país. Para esta tarefa contamos com o apoio do irmão Márcio Mainardes e do casal Eron e Adriana Mainardes, da Igreja de Deus na cidade de Colombo/PR.

Dia 03 de Setembro
Concluímos a conferência da digitação dos índices, ainda em língua inglesa.
Tomamos a decisão de manter a paginação original, para não comprometer o árduo trabalho de indexação que já está pronto.


Atualização 2019
Passamos o ano todo em campanha de oração, contatos com Igrejas locais e preparo da campanha de arrecadação de fundos para a publicação do livro. Internamente continuamos trabalhando na tradução dos índices sistemáticos e revisão do texto em português.


Atualização 2020
Em Janeiro, soubemos que antes de sua morte o autor doou os direitos autorais do livro à Faculdade de Teologia de Atlanta (Atlanta Bible College). E mais, a Faculdade já havia autorizado o irmão Altemar Brilhador a publicar em língua portuguesa.

Fizemos contato com o irmão Altemar e ele gentilmente cedeu a autorização recebida, informando o Dr. David Krogh, reitor da Faculdade de Atlanta, sobre o nosso projeto. Depois disto, recebemos uma segunda autorização para publicação em língua portuguesa, desta vez, assinada pelo reitor da Faculdade.

Passamos o ano todo em campanha financeira.


Atualização 2021
No dia 20 de setembro de 2021, depois da revisão do texto em português feitas pela irmã Karen, das revisões dos índices sistemáticos e de mais de 20 versões de layout editorial, finalmente chegaram os livros de Teologia Sistemática, de Alva G. Huffer, em língua portuguesa.

A partir de agora vamos nos empenhar para distribuir os livros para as igrejas participantes da campanha, bem como disponibilizar a obra ao público em geral. 

Que Deus abençoe a todos os envolvidos.


*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*


Aviso Legal: É permitida a reprodução parcial por meio eletrônico, sob a condição de mencionar a fonte em formato de link. É totalmente proibida a reprodução por meio impresso.


Entenda a diferença:

Plágio é assumir a criação de outro como sendo sua. Mencionar algo que está escrito neste blog sem mencionar a fonte, passa a imagem de que foi você que escreveu ou que criou o texto. Isto é plágio, um crime previsto no Art. 184 do Código Penal Brasileiro, com pena de três meses até um ano de prisão.

Contrafação é o uso da criação de outro sem a devida autorização. Isto é uma violação da Lei Federal 9.610/98 (Lei dos Direitos Autorais) e sujeita o infrator a indenização por danos materiais e morais. Solicite a permissão do autor caso você deseje utilizar um trecho maior de uma obra ou blog, com fins comerciais ou acadêmicos. No nosso caso, permitimos a reprodução eletrônica desde que mencionada a fonte e não permitimos a reprodução por meio impresso.

Citação é o uso de pequeno trecho da criação de outro, atribuindo de maneira correta e identificável tanto a autoria quanto a fonte. Procure seguir um padrão (ABNT por exemplo) para fazer sua citação e insira sempre um link para o original. Desta maneira, o seu leitor poderá conferir e ampliar o conhecimento sobre o tema. 

Para facilitar, use este exemplo de referência ao nosso Blog, incluindo a data do seu acesso:

Marques, S. Projeto de Tradução da Obra Systematic Theology, de Alva G. Huffer, 2016. Disponível em <http://teologiadaigrejadedeus.blogspot.com.br/>. Acessado em  ___/___/_____.